Send As SMS

terça-feira, fevereiro 07, 2006

Tradução justa

Da filosofia do meu sábio amigo Xande saiu a melhor tradução para o nome do filme sensação da temporada. Brokeback Mountain, que nas terras tupiniquins atende pela alcova de Os Segredos de Brokeback Mountain, poderia ter um nome muito mais condizente.
Analisemos assim:

O vocábulo Broke em inglês quer dizer quebrado. O termo back pode ser traduzido como parte de trás ou costas. Bem, Mountain é montanha, simples assim. Juntando tudo e contando com certa dose de licença poética poderíamos ter o belíssimo e literal nome Montanha do Cu Quebrado.
Quem já conferiu, sabe que esse nome cairia como uma luva. Vou sugeri-lo aos distribuídores portugueses pois é bem capaz de colar por lá.

:o)

4 Comments:

Blogger Brena Braz said...

Lipe, só você mesmo! Figura!

12:30 PM  
Anonymous Anônimo said...

e eu perdi essa excurssão das colega tudo ao cinema para ver esta grandiosa película! aimeudeus!
hahaha

beijo

7:20 PM  
Anonymous Anônimo said...

mais adequado não poderia ser!

9:37 AM  
Anonymous Anônimo said...

avisa ao xande que eu continuo amando-o por toda a eternidade.

10:49 AM  

Postar um comentário

<< Home